HENKA: EXTRAÑAMENTE POETICO
Tomado de:
https://bujinkanasturias.wordpress.com/2013/03/16/henka-extranamente-poetico
A menudo usamos la palabra
“Henka” 変 化 cuando nos referimos a la adaptación de un determinado waza. Pero esta
palabra es más de lo que parece. Recuerdo a Sensei explicar en una ocasión que
en un Ryûha, un henka se describe como una parte del nivel entrenado en ese
momento. El henka en una escuela es como otra forma de hacer la misma técnica
pero respetando el hô 法, el principio original del waza.
El diccionario da significados
diferentes: “cambio” o “variación”, pero también el significado de
“transición”, como si un henka pudiera ser el paso de una técnica a otra.
Cuando uno estudia un Ryûha a menudo se sorprende al ver que el “henka oficial”
para un waza que se ha creado enlaza con el siguiente Waza que viene justo
después.
Aparte de estos “henka
oficial” la palabra en general hace referencia a la capacidad de aplicar un
principio de acción a diferentes situaciones. El Kanji Hen 変 no sólo
tiene el significado de “cambio”, también el significado de “extraño, curioso,
divertido inesperado,”. Cuando me uní a las enseñanzas de Sensei en el Taikai
de Londres de 1987, no tenía ni idea de nada, ni mucho menos de la palabra
henka. Pero sí recuerdo vívidamente que cada técnica que hacía parecía
“curiosa, sorprendente” y por supuesto totalmente “inesperada”
Muchos practicantes de
Bujinkan no sabemos lo suficiente sobre los conceptos básicos y los fundamentos
de la técnica como para producir un henka correcto, pero me di cuenta de que
las cosas poco a poco están “cambiando” y cada vez que me encuentro
“profesionales” de Bujinkan en Japón o en el extranjero puedo ver una evolución
positiva en su comprensión y rendimiento. Como muchos de vosotros yo no hablo
japonés, pero sigo indagando en mis diccionarios para entender el Budô del
Sensei mejor. Como escribió en su libro “técnicas de combate sin armas del
samurai”, es importante entender el significado de los nombres de los waza.
Hatsumi Sensei no sólo es un
artista marcial excepcional, es un filósofo de las artes marciales y sus
enseñanzas se pueden aplicar en nuestra vida diaria. Al igual que Monsieur
Jourdain en obra de teatro de Moliere, hacemos todos los días henka sin
saberlo. La Bujinkan nos está enseñando a adaptar nuestras vidas a las
situaciones y las personas que conocemos, y estamos adaptando nuestras acciones
permanentemente sin ser realmente conscientes de ello.
El mundo del henka es
interminable, pero primero tienes que saber sus fundamentos correctamente. Si
“Hen” significa muchas cosas, este es también el caso de “Ka”. Ka, 化 es la “acción de hacer algo”, es decir, el cambio perpetuo, la
adaptación permanente. Pero escrito de otra manera: 下, es “bajo”,
es decir que el cambio está oculto, invisible a nuestros sentidos. La creación
de un henka es la acción de mover algo del mundo invisible al mundo visible y
sensible.
En mi opinión esta es la
verdadera lección de este mundo del henka impartido por Sensei. Curiosamente,
el sufijo 課, Ka de forma independiente también significa “lección”. Esta es una
lección que aprendemos mediante la adaptación de nuestras vidas a la realidad.
Esto enlaza de cerca con la frase que todos repiten antes y al final de la clase:
“Shikin Haramitsu Dai Komyo”, ya que cada acción emprendida trae una lección
que aprender. Y muchas veces la lección es inesperada, por lo que cambia la
comprensión habitual del henka 変 化 en henka 変課.
Ver el mundo de otra manera es
la fuerza del 歌人 Kajin, el poeta que juega con las palabras para poner de
manifiesto la belleza oculta, invisible, que nos rodea. Tengo la sensación de
que Sensei nos ha transformado en 変歌人 henkajin, poetas excéntricos,
o así lograr un estado de ánimo adecuado para el TaiKai Kunoichi dentro de unos
pocos días. 変佳人 henkajin: extraordinarias y hermosas mujeres.
Gracias Sensei para hacernos 変 化 仁 henkajin,
hombres capaces de cambiar y adaptarnos.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario