miércoles, 27 de junio de 2018

Henka: Extrañamente poético


HENKA: EXTRAÑAMENTE POETICO
Tomado de: https://bujinkanasturias.wordpress.com/2013/03/16/henka-extranamente-poetico



 

A menudo usamos la palabra “Henka” cuando nos referimos a la adaptación de un determinado waza. Pero esta palabra es más de lo que parece. Recuerdo a Sensei explicar en una ocasión que en un Ryûha, un henka se describe como una parte del nivel entrenado en ese momento. El henka en una escuela es como otra forma de hacer la misma técnica pero respetando el hô , el principio original del waza.

El diccionario da significados diferentes: “cambio” o “variación”, pero también el significado de “transición”, como si un henka pudiera ser el paso de una técnica a otra. Cuando uno estudia un Ryûha a menudo se sorprende al ver que el “henka oficial” para un waza que se ha creado enlaza con el siguiente Waza que viene justo después.

Aparte de estos “henka oficial” la palabra en general hace referencia a la capacidad de aplicar un principio de acción a diferentes situaciones. El Kanji Hen no sólo tiene el significado de “cambio”, también el significado de “extraño, curioso, divertido inesperado,”. Cuando me uní a las enseñanzas de Sensei en el Taikai de Londres de 1987, no tenía ni idea de nada, ni mucho menos de la palabra henka. Pero sí recuerdo vívidamente que cada técnica que hacía parecía “curiosa, sorprendente” y por supuesto totalmente “inesperada”

Muchos practicantes de Bujinkan no sabemos lo suficiente sobre los conceptos básicos y los fundamentos de la técnica como para producir un henka correcto, pero me di cuenta de que las cosas poco a poco están “cambiando” y cada vez que me encuentro “profesionales” de Bujinkan en Japón o en el extranjero puedo ver una evolución positiva en su comprensión y rendimiento. Como muchos de vosotros yo no hablo japonés, pero sigo indagando en mis diccionarios para entender el Budô del Sensei mejor. Como escribió en su libro “técnicas de combate sin armas del samurai”, es importante entender el significado de los nombres de los waza.

Hatsumi Sensei no sólo es un artista marcial excepcional, es un filósofo de las artes marciales y sus enseñanzas se pueden aplicar en nuestra vida diaria. Al igual que Monsieur Jourdain en obra de teatro de Moliere, hacemos todos los días henka sin saberlo. La Bujinkan nos está enseñando a adaptar nuestras vidas a las situaciones y las personas que conocemos, y estamos adaptando nuestras acciones permanentemente sin ser realmente conscientes de ello.

El mundo del henka es interminable, pero primero tienes que saber sus fundamentos correctamente. Si “Hen” significa muchas cosas, este es también el caso de “Ka”. Ka, es la “acción de hacer algo”, es decir, el cambio perpetuo, la adaptación permanente. Pero escrito de otra manera: , es “bajo”, es decir que el cambio está oculto, invisible a nuestros sentidos. La creación de un henka es la acción de mover algo del mundo invisible al mundo visible y sensible.

En mi opinión esta es la verdadera lección de este mundo del henka impartido por Sensei. Curiosamente, el sufijo , Ka de forma independiente también significa “lección”. Esta es una lección que aprendemos mediante la adaptación de nuestras vidas a la realidad. Esto enlaza de cerca con la frase que todos repiten antes y al final de la clase: “Shikin Haramitsu Dai Komyo”, ya que cada acción emprendida trae una lección que aprender. Y muchas veces la lección es inesperada, por lo que cambia la comprensión habitual del henka en henka 変課.

Ver el mundo de otra manera es la fuerza del 歌人 Kajin, el poeta que juega con las palabras para poner de manifiesto la belleza oculta, invisible, que nos rodea. Tengo la sensación de que Sensei nos ha transformado en 変歌人 henkajin, poetas excéntricos, o así lograr un estado de ánimo adecuado para el TaiKai Kunoichi dentro de unos pocos días. 変佳人 henkajin: extraordinarias y hermosas mujeres.

Gracias Sensei para hacernos henkajin, hombres capaces de cambiar y adaptarnos.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Eventos y Actividades